Foto: jessamyn, lisens CC BY-NC-SA 2.0
Kunnskapsforlagets norske ordbok:
sott [-o-] -en, -er ( litt., eldre betegnelse for) hard, ofte dødelig sykdom: sotten rev fra dem tre barn; (i alm. spr. i sms.) sykdom: far-, gul-, vatersott
Etym.: gno. sótt , besl. med syk, søke
Kunskapsforlagets fransk-norske orbok:
sot, -te
I adj.
1 dum, fjollet, tåpelig
2 forfjamset, forlegen, forvirret
II subst. dumrian, fjols, tåpe; (hist.) narr sot-l'y-laisse m (matlaging) lekkert, lite stykke ovenfor gumpen (på fjærkre) sottise f dumhet; bommert, tabbe; (barns) gal strek • dire des sottises à (også) være grov mot, fornærme sottisier m samling brølere (sagt, skrevet av kjente forfattere)
Ikke minst vil du få gleden av å ligge på sotteseng.
SvarSlettComme on fait son lit, on se couche!
SvarSlettSærlig når man har andre katter å piske.
SvarSlettHar du en kildehenvisning på den siste kommentaren?
SvarSlettJuicy pysj.
SvarSlettDette var en flott blogg aa oppdage!
SvarSlettOg jeg setter stor pris paa at du titter paa min bl. a "fordi du skal bli samfunnsviter". Godt aa vite at alle ikke KUN kommer innom pga. av interiör og hverdag.... Hva skal masteroppgaven din omhandle?
Bonne journée
Hei, Frøken Paris, og velkommen hit! Interiør og fag lar seg utmerket forene - men når det gjelder interiør er jeg mer av en teoretiker enn en praktiker. ;) Bloggen din er fin! Jeg er frankofil, tok et år med fransk i Poitiers for seks år siden, og syns det er fint å holde språket ved like. Erlend, som kommenterer over her, er også frankofil, og fører en udmerket blogg.
SvarSlettNår det gjelder masteroppgave saksjer jeg fra meldeskjemaet jeg sendte til NSD:
Mitt masterprosjekt retter seg mot arbeidssituasjonen til en gruppe sivilt ansatte i politiet. Jeg vil dybdeintervjue saksbehandlere i politiets utlendingsseksjon om deres arbeid med saker der norsk-utenlandske ektepar søker om opphold i Norge for den utenlandske ektefellen. I mange av sakene intervjuer politiet den norskbosatte parten for å finne ut om ekteskapet er reelt eller proforma - d.v.s. inngått bare for å skaffe utlendingen oppholdstillatelse i Norge. I prosjektet mitt vil jeg intervjue saksbehandlerne om hvordan de opplever det å utføre disse proformainterjvuene. I den nye utlendingsloven som trådte i kraft i år, åpnes det for å straffe ektepar som inngår proformaekteskap. Politiets saksbehandlere arbeider derfor i et felt der de må balansere både forvaltningsrettslige og strafferettslige hensyn mot personvernshensyn. Målet med prosjektet mitt er å tematisere saksbehandlernes utfordringer med og tanker om arbeidet, samt hvordan de håndterer erfaringene sine.
Hva skal du gjøre i stipendiattilværelsen?
OMG! Har du vaert i Poitiers! Jeg har studert 10 aar ved Universitetet i Poitiers, fransk for utlendinger ogsaa (FLE som deg sikkert)! Saa for 6 aar siden bodde vi altsaa i samme by. Jeg bodde ved Blossac-parken... Dette er mitt siste aar som student der, de tre foregaaende aarene har min tilknytning til Poitiers altsaa vaert som stipendiat (og jeg har da bodd i Paris). Akkurat naa er jeg ikke stipendiat lenger (stipendiattilværelsen varer jo ikke evig), men ansatt som forsker ved et forskningsinstitutt her i Stavanger. Disputerer dette aaret og skal altsaa til Poitiers en siste gang i den forbindelse om noen mnd. Verden er liten!
SvarSlettJeg kjenner ei som har skrevet oppgave om de som intervjuer asylsökere i Frankrike. Hun tar Phd innen den tematikken naa. Noe av hennes litteratur kan nok vaere relevant for deg. Skal se hva jeg kan finne.
Dette var gôy!
He he! Joda, jeg er gammel FLE'er, hadde Bardoulat og Vigneron og den gjengen der. Kjenner du dem? Morsomt! Jeg lurer på om jeg kan ha hilst på deg i forbifarten en gang. Takknemlig for eventuelle litteraturtips, det er tynt med tidligere forskning i Skandinavia. Og gratulerer med stilling!
SvarSlettBardoulat kalte vi Bardoulatten, og Vigneron hadde vi ogsaa. De maa vaere gamle mennesker naa.
SvarSlettTror du vi har hilst? Jeg har mött maks to eller tre nordmenn i Poitiers i löpet av alle disse aarene. Han ene var en gutt, kan ha vaert for seks aar siden, mens de(n) andre husker jeg ikke. Om i det hele tatt var noen flere...?
Ja, jeg tror vi kan ha hilst. Den ene gutten kan ha vært fra mitt kull, han dro hjem noen uker inn i semesteret. Jeg husker å ha hilst på én norsk kvinne som var litt eldre enn meg, hadde fransk kjæreste og var en kløpper i fransk. Ellers traff ikke jeg heller med noen norske - valgte Poitiers fordi det var den byen som tilbød FLE som hadde færrest skandinaver, i følge Centre culturel her i Oslo. :)
SvarSlettAnne og Annie er ikke nødvendigvis så gamle nå - Anne var i femtiåra, og Annie nærmet seg kanskje seksti. Annie greide å lære meg konjunktiv, all ære til henne! Bardoulat er jo en roman i seg selv.
SvarSlettHvor var det vi möttes da?! Denne norske gutten môtte jeg paa George Sand, det skeive diskoteket. Kan det ha vaert der vi hilste ogsaa?
SvarSlettPå plassen foran rådhuset - ved teatret, jeg kom i snakk med en norsk kvinne og noen svensker fordi vi alle skulle se en film i VO. Men det trenger ikke å ha vært deg - det er mulig hun jeg tenker på var noen år eldre enn det du er. Hun jeg snakket med virket veldig integrert, og kommentert også at det var veldig få nordmenn i Poitiers. Det var bare sånn "hei, norsk, hadet". :)
SvarSlettIiiiiik! Du har fått noe gult på pysjen din :-)
SvarSlettles enfants font souvent la faute d'orthographe entre sot et sceau. En français c'est un mot un peu ancien et assez soutenu donc on ne l'emploi pas souvent.
SvarSlettQuant au "sot-l'y-laisse" la première fois que ma mère m'a expliqué que c'était un morceau de poulet (près de son cul) qui s'appelait parce que les gens non avertis ne le mangeaient pas croyant que c'était dégueu, j'ai pensé que ça s'écrivait "solilesse" ^^
grøftekanten: Man finner de fjongeste kreasjoner når man søker på "pyjamas" på flickr!
SvarSlettPierre: Ouf, l'ortographe française... meme les Français ont du mal à l'observer!
Un sot trouve toujours un plus sot qui l'admire (Boileau).
SvarSlett